20/01/2012

Vada a Bordo Cazzo!

Penso que todos os seguidores da seita estejam a par dos recentes acontecimentos com um cruzeiro que naufragou muito (muito mesmo) perto da costa. Dessa tragédia resultou uma frase viral que foi proferida pela Capitania quando estava a falar com o Capitão do cruzeiro.  A frase foi: Vada a Bordo Cazzo! que significa numa tradução correcta: Vá a bordo caralho!*

A palavra cazzo em italiano tem a mesma conotação que a palavra caralho em português. Compreendo que para muitos jornais e revistas fazer esta tradução seja complicado mas podiam assumi-la como tradução literal e não publicar anormalidade como: Vá a bordo seu Bastardo, Volte a bordo seu cretino....e outras traduções livres criativas. 

Não quero ofender tradutores por esse Portugal fora pois sei que têm que obedecer a certas regras...mas tenham dó! já chega de traduções infelizes em filmes e livros. Lembro-me que quando fui à estreia do STAR WARS episode III no Alvaláxia ler nas legendas em vez de R2 - D2, ler artoo deetoo!!!!!! Poupem-me por favor Cazzo!

*peço desculpa pela linguagem mas é de facto a tradução correcta.

4 comentários:

  1. Também me lembro dessa do artoo deetoo....nojenta !!!

    ResponderEliminar
  2. Portugal nao prima pelas traducoes. Basta lembrar os nomes originais de alguns filmes e as traducoes em portugues.

    ResponderEliminar
  3. E dp há quem diga "os filmes portugueses só têem asneiras!". A verdade é q os outros tb... mas ng as traduz à letra!

    ResponderEliminar
  4. sim é uma tristeza. Quem é que chama à polícia Chuis???? as traduções dos filmes são de uma riqueza que me espanta.

    ResponderEliminar